Qu’est que la FACE en Chine ?

La Face : une notion cruciale, complexe et souvent mal comprise par les Occidentaux qui travaillent avec la Chine.

« L'Homme a besoin de face pour vivre comme l'arbre a besoin d'une écorce » - Proverbe chinois

La notion de « Face » est une pierre angulaire des interactions sociales et professionnelles en Chine. Subtile et complexe, la « Face » est souvent mal comprise par ceux qui travaillent avec la Chine.

Dans cet article, nous explorerons en profondeur ce que signifie la « Face », pourquoi elle est cruciale, et comment elle influence les relations d’affaires. Nous illustrerons la « Face » au travers d’exemples concrets.

Comprendre la "Face" en Chine

La « Face », connue sous le nom de « Mianzi » (面子), est une notion profondément enracinée dans la culture chinoise. Elle englobe la réputation, la dignité et le respect de soi d’une personne. C’est un concept complexe qui s’étend bien au-delà de l’image publique et de l’estime de soi.

La « Face » est une ressource sociale précieuse. Elle peut être donnée, préservée, gagnée ou perdue, et elle joue un rôle crucial dans les relations sociales et professionnelles.

La perte de « Face » est une situation embarrassante, tandis que donner la « Face » est un geste de considération et de respect.

Voyons dans ce qui suit pourquoi la « Face » est une notion cruciale pour les affaires en Chine.

Pourquoi la "Face" est cruciale en Chine ?

La « Face » est cruciale pour ceux qui travaillent avec la Chine car elle permet :

  1. Le Renforcement des Relations : En Chine, donner de la « Face » à quelqu’un est un signe de respect et d’appréciation. Cela renforce les liens personnels et professionnels, favorisant ainsi une communication harmonieuse.
  2. La Préservation de l’Harmonie : Éviter de causer la perte de « Face » est essentiel pour maintenir l’harmonie sociale. Les conflits publics ou les critiques ouvertes peuvent entraîner une perte de « Face » et créer des tensions.
  3. La Confiance Mutuelle : La « Face » est liée à la confiance. En préservant ou en donnant la « Face », vous montrez que vous êtes digne de confiance et que vous respectez les autres.
  4. La Réussite en Affaires : En affaires, comprendre la « Face » est essentiel pour établir des relations fructueuses. Une perte de « Face » peut compromettre des négociations ou des partenariats.

Exemples concrets de "Face" en action

Exemple 1 : Préserver la "Face"

Imaginez que vous assistiez à une réunion importante en Chine, et un de vos collègues fait une présentation qui contient quelques inexactitudes. Au lieu de les corriger publiquement, vous choisissez de discuter de ces erreurs en privé après la réunion. Vous préservez ainsi la Face de votre collègue en évitant une humiliation publique. Et vous préservez aussi votre propre Face.

Exemple 2 : Face - Cadeaux d’affaires et qualité d’accueil

Nous racontons souvent cette histoire dans nos formations, vécue par l’un de nos clients.

Imaginez une entreprise française de produits laitiers qui reçoit une délégation de son principal client chinois. Les Chinois viennent d’arriver et ils remettent à chacun de leur hôtes français un petit cadeau en provenance de Chine.

Malaise dans la salle, les représentants français n’ont pas prévu de cadeaux pour les membres de la délégation chinoise.

C’est alors que l’un des Chinois intervient,  il observe sur la table de modestes vaches au logo de l’entreprise française et demande :

« Ces vaches sont très jolies, pourrions-nous les avoir en souvenir de notre rencontre aujourd’hui ? »

Ce geste peut paraître anecdotique, il a permis en réalité d’éviter une perte de Face pour la délégation chinoise et leurs hôtes français.

Qu'est ce que la Face en Chine ?
Image générée par IA dans Canva

Notre client raconte que plusieurs années après cet épisode, il a été étonné de retrouver les petites vaches en plastique fièrement exposées sur les bureaux de leur client chinois !

Cet exemple illustre bien le pragmatisme chinois pour préserver la « Face » et l’harmonie. 

Exemple 3 : Perte de "Face" dans les affaires

Lors d’une négociation commerciale en Chine, une entreprise occidentale a critiqué publiquement les compétences techniques de son partenaire chinois lors d’une réunion avec d’autres parties prenantes. Cela a entraîné une perte de Face significative pour le partenaire chinois et a sérieusement compromis la relation commerciale. En comprenant la Face et en évitant une critique publique, une telle perte aurait pu être évitée.

Exemple 4 : Communication respectueuse : éviter l’offense

En affaires, la communication respectueuse est cruciale. De manière générale, évitez les discours critiques ou offensants qui pourraient blesser la Face de vos homologues.

Gestion de la "Face" et réciprocité

Un point important dans la gestion de « Face » réside dans sa dimension dynamique d’échange. Ainsi si un Chinois vous donne de la « Face » par exemple en vous faisant un compliment en public, son geste appelle que vous lui rendiez de la « Face » au moment opportun.

Ainsi, si vous rejetez de manière sèche son compliment, il perd la « Face » et vous également. Et vous perdez l’occasion de lui rendre la « Face » à un autre moment !

Gestion de la "Face" et nouvelles générations

Vous le comprenez maintenant, gérer sa « Face » et celle des autres demande beaucoup d’attentions et d’efforts. Notons que certains jeunes en Chine peuvent préférer travailler dans des entreprises occidentales de manière à s’extraire d’une gestion de « Face » trop lourde et pour simplifier les relations professionnelles et les rituels.

En Conclusion : Attention à la "Face" en Chine

La notion de « Face » en Chine est cruciale pour le succès des entreprises qui opèrent sur ce marché. Comprendre et respecter ce concept culturel, subtil et complexe permet de renforcer les relations, d’éviter les conflits inutiles et de faciliter les négociations. En intégrant la « Face » dans les pratiques commerciales, les entreprises peuvent ouvrir la voie à des partenariats fructueux et à une présence durable en Chine. 

A l’inverse, ignorer la « Face » est une option risquée !

Et vous ?

Cet article vous évoque peut-être des situations que vous avez vécues ? Racontez-nous en commentaire 👇

Merci pour votre attention ! 谢谢 !

N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions ou pour échanger sur vos projets avec la Chine 🇫🇷 🇨🇳

Nous publions régulièrement sur la Chine,

ne manquez rien de nos posts sur Linkedin !

Cliquez ci-dessous pour  suivre Com Chine

Que veut dire MamaHuhu en Chinois ? (马马虎虎)

Que veut dire Mamahuhu en chinois ? (马马虎虎) Découvrez-le au travers de cette étonnante histoire ...

Que veut dire Ma Ma Hu Hu en Chinois ?
Image générée par IA sur Canva

L’expression chinoise « 马马虎虎 » ( « mamahuhu »)  se prononce « ma-ma-rou-rou » et veut dire littéralement « cheval-cheval-tigre-tigre », elle peut se traduire par « comme-ci comme-ça ». Son origine est aussi fascinante que sa signification ambiguë.

Une légende à l'origine de l'expression "cheval-cheval-tigre-tigre"

L’expression « mamahuhu » trouve son origine dans la légende d’un peintre animalier sous la dynastie Song.

Ainsi, ce talentueux peintre se distinguait par sa maîtrise artistique incontestée. Un jour, alors qu’il venait de créer une tête de tigre absolument remarquable, une requête inhabituelle lui parvint : on lui demanda de peindre un cheval. Cherchant à gagner du temps, l’artiste prit une décision singulière en juxtaposant tout simplement un corps de cheval à la tête de tigre. L’individu qui avait commandé l’œuvre, perplexe, s’exclama : « Qu’as-tu peint ? S’agit-il d’un tigre ou d’un cheval ? »

Que veut dire MaMaHuHu cheval tigre
Source image: Canva

C'est un Cheval-Tigre !

Alors, l’artiste, ne voulant ni perdre du temps ni discuter, répondit simplement : « C’est un cheval-tigre. » Le client, trouvant l’hybride étrange, déclina l’achat de la toile, laissant l’artiste avec son œuvre non vendue, qu’il accrocha finalement chez lui.

Lorsque son fils aîné lui demanda ce qu’il avait peint, l’artiste, pensant éviter une controverse inutile, répondit que c’était un tigre. Cependant, lorsque son cadet lui posa la même question, il assura qu’il s’agissait d’un cheval.

Une issue tragique

Plus tard, l’histoire prit un tournant tragique quand l’aîné, un jour de chasse, aperçut un cheval et, le prenant pour un tigre, tira une flèche mortelle. Face à ce triste accident, il fut contraint d’indemniser le propriétaire du cheval pour la perte infligée. Pendant ce temps, le cadet, croyant à tort qu’un tigre était un cheval, monta l’animal et se fit dévorer.

Accablé par le drame qui avait résulté de son œuvre, l’artiste décrocha la toile du mur de sa maison. Empli de remords, il rédigea un poème pour exprimer sa douleur et sa culpabilité : « Cheval-tigre, cheval-tigre, tu ressembles à la fois au cheval et au tigre. À cause de toi, mon fils aîné a tué un cheval de son arc, à cause de toi, mon fils cadet s’est fait dévorer par un tigre. Puissent les honnêtes gens ne jamais m’imiter ! »

La morale de l'histoire : ma-ma hu-hu - comme-ci comme-ça et conséquences possibles

Ainsi naquit l’expression « 马马虎虎 » (ma-ma hu-hu), désignant depuis lors une attitude ou un travail approximatifs, faits à la hâte, rappelant la confusion entre un tigre et un cheval dans cette légende captivante de la Chine ancienne. Cette histoire illustre la nécessité d’une précision et d’une attention aux détails, tout en nous rappelant les conséquences possibles d’une négligence.

ET VOUS?

Cet article vous évoque peut-être des expressions chinoises étonnantes ou des situations que vous avez vécues ? Racontez-nous en commentaire 👇

Com Chine Formation interculturelle business Chine

Merci pour votre attention ! 谢谢 !

N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions ou pour échanger sur vos projets avec la Chine 🇫🇷 🇨🇳

Nous publions régulièrement sur la Chine,

ne manquez rien de nos posts sur Linkedin !

Cliquez ci-dessous pour suivre Com Chine